4 Comentários
Avatar de User
Avatar de Lucas Maciel

Muito bom, Lucas! Realmente, nas traduções literárias atuais, não raro, os tradutores têm se esquecido um pouco do fator literário, detendo-se apenas no quesito filológico. Eu sempre pensei que metodologia, em tradução, serve apenas como ponto de partida, mas que o fator determinante é o tradutor. Aquilino Ribeiro tomou muitas liberdades em sua tradução de Dom Quixote. E, no entanto, para mim, fez a melhor tradução da língua, tão boa que parece que Cervantes escreveu em português. Fernando Pessoa, ao contrário, queria ser o mais fiel possível ao original, e produziu uma tradução que é também uma obra-prima em A Letra Encarnada. Os exemplos abundam.

Expand full comment
Avatar de Lucas Ferreira Lima

Muito obrigado, Lucas! Perfeito, a metodologia e a fidelidade ao conteúdo do texto são apenas o ponto de partida, com as escolhas pessoais e o gosto do tradutor vindo a ser muito mais determinantes. De nada adianta saber traduzir o texto sem adequá-lo à cultura e às peculiaridades do novo idioma.

Expand full comment
Avatar de Pedro Ando

Um deleite de texto! Parabéns!

Expand full comment
Avatar de Lucas Ferreira Lima

Muito obrigado, Pedro!

Expand full comment